Copier dans le presse-papierPour indiquer l’adresse de consultation« Anonyme - [Bestiaire, 2e famille]. », in Bibliothèque Ichtya,
état du texte au 21/11/2024. [En ligne : ]
Copier dans le presse-papierSource de référence
Fichier nativement numérique.
Édité et traduit par Mathieu Illana ; Brigitte Gauvin.CXII. Ici commence un essai sur les poissons
2. [] Isid. orig.12, 6, 1
[α] Ps. 103, 25
Ils sont appelés poissons (pisces), certainement d’après le verbe pascere, comme le bétail (pecus). Sont appelés reptiles ceux qui nagent parce qu’ils posséderaient l’aspect et les caractéristiques de la reptation. Bien qu’ils plongent dans les profondeurs, cependant, ils rampent en nageant ; à ce propos, aussi David dit : « [α] Voici la grande mer aux bras immenses : là sont des animaux rampants innombrables. » Certaines espèces de poissons sont dites amphibiens parce qu’elles ont l’usage de la marche sur la terre ferme et pratiquent la nage ; « l’un et l’autre », en effet, se dit amphi en grec. Il en est ainsi, parce qu’ils vivent à la fois sur les terres et dans les eaux, comme les phoques, les crocodiles, les hippopotames (c’est-à-dire « chevaux de rivières »).
[α] Ps. 103, 25
Ils sont appelés poissons (pisces), certainement d’après le verbe pascere, comme le bétail (pecus). Sont appelés reptiles ceux qui nagent parce qu’ils posséderaient l’aspect et les caractéristiques de la reptation. Bien qu’ils plongent dans les profondeurs, cependant, ils rampent en nageant ; à ce propos, aussi David dit : « [α] Voici la grande mer aux bras immenses : là sont des animaux rampants innombrables. » Certaines espèces de poissons sont dites amphibiens parce qu’elles ont l’usage de la marche sur la terre ferme et pratiquent la nage ; « l’un et l’autre », en effet, se dit amphi en grec. Il en est ainsi, parce qu’ils vivent à la fois sur les terres et dans les eaux, comme les phoques, les crocodiles, les hippopotames (c’est-à-dire « chevaux de rivières »).