CopierCopier dans le presse-papierPour indiquer l’adresse de consultation« Thomas de Cantimpré - Livre de la Nature — Livre VI. Les monstres marins.  », in Bibliothèque Ichtya, état du texte au 21/11/2024. [En ligne : ]
CopierCopier dans le presse-papierSource de référence

Fichier nativement numérique.

Édité et traduit par Brigitte Gauvin ; Catherine Jacquemard ; Marie-Agnès Lucas-Avenel.

XXI. De exposita1identificationLe nom exposita vient d’une mauvaise lecture du passage de Plin. nat. 9, 11 dans lequel il décrit le monstre marin auquel avait été livrée (exposita) Andromède : Beluae cui dicebatur exposita fuisse Andromeda… ossa : (« Les os du monstre auquel, disait-on, Andromède fut livrée… ») est sans doute devenu : Beluae quae dicebatur exposita … ossa (« Les os du monstre qui était appelé exposita… »).

Lieux parallèles : AM, [Exposita] (24, 46 (30)) ; HS, Elcus et exposita (4, 30).
2. [α] Plin. nat.9, 11
[β] TC
[γ] Jr, 51, 34
[α] Le monstre exposita vit dans la partie de la mer qui baigne la ville de Joppé2explicationC’est aujourd’hui Jaffa., le long des côtes de Judée. L’une de ces bêtes, selon Pline, a été apportée à Rome parmi d’autres prodiges du monde que Scaurus, un dignitaire romain, procura en très grand nombre lorsqu’il était édile3explicationLa phrase de Pline était la suivante : « Le squelette du monstre auquel Andromède, disait-on, fut exposée, apporté de la ville de Jaffa en Judée, fut exhibé à Rome entre autres curiosités, par M. Scaurus, lors de son édilité ; la longueur de ces os était de 40 pieds ; la hauteur des côtes supérieure à celle des éléphants de l’Inde ; la colonne vertébrale épaisse d’un pied et demi ».. Et on a découvert dans cette bête des dents très grandes et très longues, ainsi qu’une couche de graisse de cinq coudées. [β] Cet animal peut donc être l’image exacte non seulement, dirais-je, des princes, mais des pilleurs de l’univers, qui tout autour d’eux, rongent et dévorent les pauvres peuples comme avec d’énormes dents, et qui, une fois qu’il se sont engraissés grâce à leurs dépouilles, deviennent à leur tour le repas[γ] de celui qui, d’après le prophète, a dévoré tout ce qu’il y avait de tendre dans Babylone4explicationCe passage est la réécriture d’un passage du livre de Jérémie dans lequel Jérusalem se plaint (Jeremias 51, 34 ) : « Il m’a consommée, il m’a dévorée, Nabuchodonosor, le roi de Babylone ; il m’a laissée comme un plat vide, il m’a engloutie comme l’aurait fait un dragon, il a empli son ventre de ma tendre chair et il m’a rejetée. ».

Notes d'identification :

1. Le nom exposita vient d’une mauvaise lecture du passage de Plin. nat. 9, 11 dans lequel il décrit le monstre marin auquel avait été livrée (exposita) Andromède : Beluae cui dicebatur exposita fuisse Andromeda… ossa : (« Les os du monstre auquel, disait-on, Andromède fut livrée… ») est sans doute devenu : Beluae quae dicebatur exposita … ossa (« Les os du monstre qui était appelé exposita… »).

Notes d'explication :

2. C’est aujourd’hui Jaffa. | 

3. La phrase de Pline était la suivante : « Le squelette du monstre auquel Andromède, disait-on, fut exposée, apporté de la ville de Jaffa en Judée, fut exhibé à Rome entre autres curiosités, par M. Scaurus, lors de son édilité ; la longueur de ces os était de 40 pieds ; la hauteur des côtes supérieure à celle des éléphants de l’Inde ; la colonne vertébrale épaisse d’un pied et demi ». | 

4. Ce passage est la réécriture d’un passage du livre de Jérémie dans lequel Jérusalem se plaint (Jeremias 51, 34 ) : « Il m’a consommée, il m’a dévorée, Nabuchodonosor, le roi de Babylone ; il m’a laissée comme un plat vide, il m’a engloutie comme l’aurait fait un dragon, il a empli son ventre de ma tendre chair et il m’a rejetée. »