Copier dans le presse-papierPour indiquer l’adresse de consultation« Jean de Cuba - Hortus sanitatis, Tractatus de piscibus IV. », in Bibliothèque Ichtya,
état du texte au 12/10/2024. [En ligne : ]
Copier dans le presse-papierSource de référence
Hortus sanitatis : Livre IV, Les Poissons, , , , Presses universitaires de Caen, Caen, 2013.consultable en ligne
Capitulum CV2apparatcaput 104 1536.
Zitiron
Zitiron (Épernay, BM, Inc. 3017)
1. VB SN, 17, 139, 1
[] compil.
[α] TC nat.6, 59
Isidorus4apparatisidorus non hab. VB.5philologieLa source du passage n’est pas Isidore de Séville mais Thomas de Cantimpré. Le texte de Vincent de Beauvais reprend l’ensemble des informations sans changer le texte, malgré quelques modifications dans l’ordre des propositions et l’omission des deux dernières phrases de la notice..[α] Zitiron monstrum est quod vulgus militem vocat et est ingens atque fortissimum. In anteriori parte quasi formam armati militis praefert et caput quasi casside galeatum, et6apparatex 1491 1536 VB2 et ex Prüss1. cute rugosa et dura ac firma nimis. Ab ejus collo dependet scutum longum7apparatpost longum hab. et VB., latum et8apparatac VB. magnum, et interius cavum, ut in eo possit contra ictus pugnantium more defendi. Est enim forma triangulare, firmitate9apparatfirmiter VBd. duritiaque tam validum ut vix umquam possit jaculo penetrari. De collo ejus et de spondilibus venae quaedam ac nervi fortissimi protenduntur in humerum, quibus praedictum scutum pendet in scapula. Brachia quoque fortissima nimis habet et quasi manum bisulcam, cum qua validissime percutit10apparatpercuti 1536.. Unde fit ut difficulter nimis ab homine capi possit. Et si captus fuerit, difficulter etiam necari nisi cum malleis poterit.
[] compil.
[α] TC nat.6, 59
Isidorus4apparatisidorus non hab. VB.5philologieLa source du passage n’est pas Isidore de Séville mais Thomas de Cantimpré. Le texte de Vincent de Beauvais reprend l’ensemble des informations sans changer le texte, malgré quelques modifications dans l’ordre des propositions et l’omission des deux dernières phrases de la notice..[α] Zitiron monstrum est quod vulgus militem vocat et est ingens atque fortissimum. In anteriori parte quasi formam armati militis praefert et caput quasi casside galeatum, et6apparatex 1491 1536 VB2 et ex Prüss1. cute rugosa et dura ac firma nimis. Ab ejus collo dependet scutum longum7apparatpost longum hab. et VB., latum et8apparatac VB. magnum, et interius cavum, ut in eo possit contra ictus pugnantium more defendi. Est enim forma triangulare, firmitate9apparatfirmiter VBd. duritiaque tam validum ut vix umquam possit jaculo penetrari. De collo ejus et de spondilibus venae quaedam ac nervi fortissimi protenduntur in humerum, quibus praedictum scutum pendet in scapula. Brachia quoque fortissima nimis habet et quasi manum bisulcam, cum qua validissime percutit10apparatpercuti 1536.. Unde fit ut difficulter nimis ab homine capi possit. Et si captus fuerit, difficulter etiam necari nisi cum malleis poterit.
Notes d’apparat :
2. caput 104 1536. |
3. zitiron VBd. |
4. isidorus non hab. VB. |
6. ex 1491 1536 VB2 et ex Prüss1. |
7. post longum hab. et VB. |
8. ac VB. |
9. firmiter VBd. |
10. percuti 1536.
Notes philologiques :
5. La source du passage n’est pas Isidore de Séville mais Thomas de Cantimpré. Le texte de Vincent de Beauvais reprend l’ensemble des informations sans changer le texte, malgré quelques modifications dans l’ordre des propositions et l’omission des deux dernières phrases de la notice.