Source de référence : Hortus sanitatis : Livre IV, Les Poissons, CatherineJacquemard, BrigitteGauvin, Marie-AgnèsLucas-Avenel, Presses universitaires de Caen, Caen, 2013consultable en ligne
1. VB, SN, 17, 76, 4 [α] AN, 36*Ostreum quandoque testam aperit, ut clementioris aurae deliciis glorietur. Sed cancer ei praetendit insidias repentinas, et lapidem inter testas ostrei projicit, ne eas conjungere piscis interceptus possit. Ex Libro de naturis reruma’La source n’est pas Thomas de Cantimpré, mais AN 36. Voir encore son De laudibus divinae sapientiae, 477-484. On trouve cependant les mêmes informations sur le crabe et l’huître chez Thomas de Cantimpré (TC 7, 59, 1-5), et Isidore de Séville (Isid. orig. 12, 6, 51-52), tandis que Pline (Plin. nat. 9, 90) attribue la ruse au poulpe (polypus) et à des coquillages (conchae) ; il est repris ensuite par Thomas de Cantimpré (TC 6, 43, 15-21). Nous n’avons pas trouvé, dans les sources habituellement utilisées par Vincent de Beauvais, la matière de la deuxième phrase du paragraphe (ostreum […] aperit). Cependant celle-ci a pu avoir été écrite d’après l’anecdote racontée par AN 36, au sujet de ce que l’auteur intitule « le succès d’une huître » : un oiseau marin avait pris l’habitude d’annoncer de son cri le flux et le reflux de la mer (accessum maris sive refluxum), si bien qu’un troupeau de moutons savait quand il devait se réfugier sur un lieu élevé. Mais il arriva que l’oiseau voulut se repaître d’une huître qui avait ouvert ses valves (testas reserans juxta litus) : celle-ci se referma (testas claudens) et lui prit le bec, causant ainsi la noyade du troupeau de moutons.. [α] Ostreumbostrea 1536., ut dicunt Ambrosiusb’D’après Ambr. hex. 5, 8, 22, F : Itaque quia omnia genera delectatione mulcentur, explorat si quando ostreum in remotis locis ab omni uento contra solis radios diptycum illud suum aperiat et reseret claustra testarum, ut libero aere uisceris sui uoluptatem quandam capiat, et tunc clanculo calculum inmittens inpedit conclusionem ostrei ac sic aperta claustra repperiens tuto inserit chelas uisceraque interna depascitur. Voir aussi Bas. hex. 153 B : « Lorsqu’il [le crabe] voit, dans les parages abrités du vent, [une huître] se chauffer avec volupté, et ouvrir ses écailles aux rayons du soleil, alors il jette furtivement un caillou, empêche l’huître de se fermer, et se trouve obtenir par la ruse ce qui aurait mis sa force en défaut » (Giet 1950, 403-405). et Isidorus, quandoqueccunque 1491 Prüss1 cum 1536. testam aperit, ut clementioris aurae deliciis glorietur, seddsed om. 1536.cancer insidias ei repentinas praetendit et lapidem interein VBd. ejus testasftestam VBd. projicit, ne illas conjungere possit ; et sic ostreae carnes corrodit. Ostreumgostrea 1536. siquidemhquidem 1536. in siccum vel in siccoc’Le doublon in siccum vel in sicco, qu’on ne peut pas traduire, résulte peut-être de l’insertion dans le texte de Vincent de Beauvais d’une note marginale, indiquant une hésitation de lecture sur la désinence casuelle. jacens, jam, ut in domo, conchasipost conchas add. tenet 1536. temporejante tempore hab. in VBd. accessionisksuccessionis VBd. maris aperitlaperit del. 1536..
2. VB, SN, 17, 76, 3 [β] Ambr. hex. 5, 11, 33*Spectemus […] unde etiam ostreis pretiosissimam margaritam natura infixerit, quomodo eam maris aqua in tam molli carne solidaverit. Quae difficile apud reges inveniuntur, ea in littoribus quasi vilia iacent vulgo, et in saxis asperis et cautibus colliguntur. Isidorusd’La source n’est pas Isidore de Séville, mais Ambroise (Ambr. hex. 5, 11, 33). Le fragment qui apparaît sous le marqueur Isidore dans le texte de Vincent de Beauvais est deux fois plus long que celui présenté par l’Hortus sanitatis. Vincent de Beauvais a recopié fidèlement Isid. orig. 12, 6, 52, à propos de l’ostrea, mais a préféré aux informations données par ce dernier sur la margarita (Isid. orig. 12, 6, 49 : Concarum multa genera sunt ; inter quas et margaritiferae, quae oceloe dicuntur, in quarum carne pretiosus calculus solidatur. De quibus tradunt hi qui de animantium scripsere naturis quod nocturno tempore litora appetunt, et ex caelesti rore margaritum concipiunt ; unde et oceloe nominantur) celles que lui fournissait Ambroise, dont il ne donne cependant pas le nom. L’auteur du De piscibus n’a conservé que cette dernière partie du fragment de citation, l’attribuant ainsi à Isidore de Séville comme son modèle.. [β] Est autem in ostrea pretiosissima margarita naturaliter infixa, quae maris aqua in ea solidatur. Quae etiam difficile apud reges invenitur ; et, in litoribus quasi vilis jacens, a vulgo saxis asperis et cautibusmcauteribus 1491 Prüss1. colligitur.
3. VB, SN, 17, 76, 5 [γ] Plin. nat. 9, 143*Quo magis miror quosdam existimasse aquatilibus nullum inesse sensum. [δ] Plin. nat. 9, 160*[…] quae uero siliceo tegmine operiuntur, ut ostrea, putrescente limo aut spuma circa nauigia diutius stantia defixosque palos et lignum maxime. Nuper conpertum in ostreariis umorem iis fetificum lactis modo effluere. Plinius libro IX. [γ] Silicea testa inclusis fatendum est nullum inesse sensum, ut ostreise’Cette phrase est à nouveau citée pour la description de la pinna, ch. 70, 1.. [δ] Putrescente limo proveniunt ac spuma circa navigia diutius stantianstante VBd. defixosque palos et ligna. Nuper compertumopost compertum add. est 1536. in ostreariapostreariia 1491 ostreariis VB. humoremqpost humorem hab. his VB. fetificum effluere in modum lactisf’Pline emprunte ses informations à Aristote : Arist. HA 547 b 18-20 ; Arist. GA 763 a 26-30..
Operationes
4. VB, SN, 17, 77, 1 [ε] Plin. nat. 32, 59*Et ostrea aduersantur isdem [sc. uenenis leporis marini], nec potest uideri satis dictum esse de iis, cum palma mensarum diu iam tribuatur illis. [ζ] Plin. nat. 32, 64*[…] stomachum unice reficiunt, fastidiis medentur […]. A.g’Le compilateur de l’Hortus sanitatis a fragmenté en plusieurs médications les extraits de Pline réunis par Vincent de Beauvais.[ε] Ostreae peculiariterrpeculariter 1491 Prüss1 1536 specialiter VBd. contra venena leporis marini adversantur, eisque mensarum divitum palma tribuitur. [ζ] Stomachumspost stomachum hab. unice VB. reficiunt, fastidiis medentur.
5. VB, SN, 17, 77, 1 [η] Plin. nat. 32, 64*[…] addiditque luxuria frigus obrutis niue, summa montium et maris ima miscens. B. [η] Additqueh’L’apparat de De Saint-Denis 1966a à Plin. nat. 32, 64 fait état des variantes : addiditque B additque VRE. luxuriatluxuria correximus ex Plin. : luxuriam 1491 Prüss1 1536 VB. frigus obrutisuobruens 1536. nive, summa montium et maris ima miscens.
6. VB, SN, 17, 77, 1 [θ] Plin. nat. 32, 64*Emolliunt aluum leniter, eademque cocta cum mulso tenesmo, qui sine exulceratione sit, liberant. C. [θ] Alvum leniter emolliunt, coctaquei’L’auteur de l’Hortus sanitatis, recopiant Vincent de Beauvais, utilise alternativement les termes ostreum, i, n., et ostrea, ae, f. Isidore de Séville emploie le féminin, mais Pline (cité ici dans les operationes) le neutre, de sorte que la forme ostreae de l’operatio A est une erreur de citation aux dépens d’ostrea, tandis que le neutre réapparaît dans les operationes C et E par l’intermédiaire des participes coctaque, cocta et clausa. mulso tenesmovtenesmo correximus ex Plin. : tenasmo 1491 Prüss1 1536 VB. qui sine exulceratione sit liberant.
7. VB, SN, 17, 77, 1 [ι] Plin. nat. 32, 64*Vesicarum ulcera quoque repurgant. D. [ι] Vesicarum etiam ulcera repurgant.
8. VB, SN, 17, 77, 1 [κ] Plin. nat. 32, 64*Cocta in conchis suis, uti clusa inuenerint, mire destillationibus prosunt. Testae ostreorum cinis uuam sedat et tonsillas admixto melle. E. [κ] Cocta vero in conchis suis, sicuti venerintj’L’apparat de De Saint-Denis 1966a à Plin. nat. 32, 64 fait état des variantes : inuenerint B uenerint cett. Nous avons traduit venerint, présent dans l’Hortus sanitatis et le Speculum naturale ; la leçon inuenerint que De Saint-Denis a tirée de B (codex Bambergensis : Staatsbibliothek Bamberg Ms.Class.42) paraît cependant meilleure pour le sens., clausak’L’apparat de De Saint-Denis 1966a à Plin. nat. 32, 64 fait état des variantes : clusa BVR clausa B1d., mirae distillationibus prosunt. Horumwharum 1536 VBd. testae cinis uvam sedat et tonsillasxconsillas 1491 Prüss1. admixto melle.
9. VB, SN, 17, 77, 2 [λ] Arist. ? F. Aristotelesl’Vincent de Beauvais a cité, dans une formulation identique, ce passage à la fois au chapitre 77 de medicinis ex ostrea et au chapitre 15 consacré à la motricité des poissons, de vario motu piscium ; dans les deux cas, le texte est mis sous l’autorité d’Aristote. Nous n’avons pas pu cependant repérer ce fragment.. [λ] Est autem piscis de genere ostreae, id est testae durae, qui cauda natat et repit.
10. VB, SN, 17, 77, 3 [μ] Diosc. 481 GV*Ostree porfire, unde purpurea tingitur, coclee sunt que uste desiccative sunt virtutis, quibus ceterarum coclearum teste similes sunt virtute. G. Dioscoridesm’Le compilateur a distingué deux operationes dans la citation de Dioscoride trouvée chez Vincent de Beauvais.. [μ] Ostreae porphiraeyporphyrae VBd., unde purpura tingitur, cochleae sunt quae ustae desiccativae virtutis sunt ; quibus et ceterarum cochlearum [testaeztestae addidimus ex Diosc.n’L’omission de testae dans le texte de Vincent de Beauvais rend la phrase incompréhensible. Nous avons restitué le substantif d’après Dioscoride.] virtute sunt similes.
11. VB, SN, 17, 77, 3 [ν] Diosc. 481 GV*Nam ego usus sum eis ad reumatica et diuturna et que difficile incarnantur vulnera et cava et nimis profunda quas ustas apposui extrinsecus cum adipe veteri et in ipso sinu hiis simile est quod carnem nutrit. [ξ] compil. H. [ν] Nam et ego eis usus sum in reumaticaaarematica Prüss1 rheumatica VBd. et diuturna et quae difficile concarnantur vulnera, et cava et nimisabnimia VBd. profunda ; quas ustas apposui cum adipe veteri [ξ] et butyro novoacet butyro novo non hab. VB..