CopierCopier dans le presse-papierPour indiquer l’adresse de consultation« Jean de Cuba - Hortus sanitatis, Tractatus de piscibus IV.  », in Bibliothèque Ichtya, état du texte au 21/11/2024. [En ligne : ]
CopierCopier dans le presse-papierSource de référence
Hortus sanitatis : Livre IV, Les Poissons, Catherine Jacquemard, Brigitte Gauvin, Marie-Agnès Lucas-Avenel, Presses universitaires de Caen, Caen, 2013.consultable en ligne

Capitulum XII2apparatcaput 11 1536.

Barchora

Barchora (Épernay, BM, Inc. 3017)

1. VB SN, 17, 102, 1
[] compil.
[α] TC nat.6, 5
Albertus3apparatalbertus — supra non hab. VB. in libro ut supra4philologieLe marqueur est erroné. La source de Vincent de Beauvais est Thomas de Cantimpré, même si la notice d’Albert le Grand est très voisine. Kitchell & Resnick 1999, 1665, à propos d’AM 24, 19 (12), indiquent comme source Plin. nat. 9, 35-39, et inscrivent le passage dans une tradition latine ; mais les ressemblances sont beaucoup plus pertinentes avec Arist. HA 590 b 1-9 MS, et le début de la notice suit aussi fidèlement la source grecque que Pline lui-même..[α] Barchora est animal marinum habens orificium prae omnibus animalibus fortissimum. Nam et lapidem si in ore suo5apparatore suo : os suum 1536. acceperit, eum frangit. Haec6apparathoc 1536. quandoque ad ripas exit et herbas depascit. Et quando oportet, in aquam revertitur ibique submergitur ne cutis dorsi ejus a sole exsiccetur et ad nutum debitum deflectere se non possit. Pisciculos quoque7apparatquoque — piscatores : quos — piscatores post consutos transt. 1536. comedit et per illos deprehenditur. Piscatores namque pisciculos8apparatpisciculos om. 1536. parvos vivos filo consutos in mare projiciunt. Qui dum effugere non valent, sed insimul fluitant, animalis praedicti morsibus patent. At ipsum animal, dum unum post alium transglutire laborat, interim occupatum9apparatoccupatus VB2. deprehenditur.

Notes d’apparat :

2. caput 11 1536. | 

3. albertus — supra non hab. VB. | 

5. ore suo : os suum 1536. | 

6. hoc 1536. | 

7. quoque — piscatores : quos — piscatores post consutos transt. 1536. | 

8. pisciculos om. 1536. | 

9. occupatus VB2.

Notes philologiques :

4. Le marqueur est erroné. La source de Vincent de Beauvais est Thomas de Cantimpré, même si la notice d’Albert le Grand est très voisine. Kitchell & Resnick 1999, 1665, à propos d’AM 24, 19 (12), indiquent comme source Plin. nat. 9, 35-39, et inscrivent le passage dans une tradition latine ; mais les ressemblances sont beaucoup plus pertinentes avec Arist. HA 590 b 1-9 MS, et le début de la notice suit aussi fidèlement la source grecque que Pline lui-même.