Capitulum V2apparatcaput 4 1536.
Aspidochelon3apparataspidochelone 1536. et aurata
Aspidochelon et aurata (Épernay, BM, Inc. 3017)
[α] Physiol.B 24, 1-84sourcesEst belua in mare quae dicitur graece aspidochelone, latine autem aspido testudo ; cetus ergo est magnus, habens super corium suum tamquam sabulones, sicut iuxta littora maris. Haec in medio pelago eleuat dorsum suum super undas maris sursum ; ita ut nauigantibus nautis non aliud credatur esse quam insula, praecipue cum uiderint totum locum illum sicut in omnibus littoribus maris sabulonibus esse repletum. Putantes autem insulam esse, applicant nauem suam iuxta eam, et descendentes figunt palos et alligant naues ; deinde ut coquant sibi cibos post laborem, faciunt ibi focos super arenam quasi super terram ; illa uero belua, cum senserit ardorem ignis, subito mergit se in aquam, et nauem se cum trahit in profundum maris.
[β] compil.
[γ] Physiol.B 24, 1-8
[δ] compil.
[ε] Physiol.B 24, 1-8
[ζ] Physiol.B 24, 11-1312sourcesSecunda eius beluae natura haec est : quando esurit, aperit os suum, et quasi quemdam odorem bene olentem exhalat de ore suo ; cuius odorem, mox ut senserint minores pisces, congregant se intra os ipsius; cum autem repletum fuerit os eius diuersis piscibus pusillis, subito claudit os suum et transglutit eos.
Physiologus. [α] Aspidochelon5apparataspidochelone 1491 VB ut semper. Graece dicitur belua quaedam in mari quae Latine dicitur aspido testudo. Est autem cetus magnus habens super corium suum tamquam sabulum quod est juxta litus maris. Unde plerumque, elevato dorso suo super undas, a navigantibus nihil aliud creditur esse quam insula. Itaque applicantes dentes6apparatapplicantes dentes : applicantes et descendentes VB. super eam7apparatfigunt palos post eam hab. VB., alligant naves8philologieLe texte de l’Hortus sanitatis repose sur une altération de la citation du Speculum naturale et du Physiologus : l’emploi absolu d’applicantes dans un contexte maritime (« aborder ») n’a pas été reconnu, et le participe descendentes, sans doute graphié sous une forme abrégée, a été, à tort, lu dentes. Cette correction a pu entraîner la suppression de la notation palos figunt qui faisait alors redondance., accendunt focos ad coquendos cibos. Ille9apparatiste VBd. vero, ubi sentit odorem [β] et calorem 10apparatet calorem non hab. VB.[γ] ignis, [δ] movet11apparatmovet — sic non hab. VB. se a loco, et sic [ε] mergit naves in profundum. [ζ] Alia quoque hujus beluae natura haec13apparathaec non hab. 1536. est : quando esurit, aperit os suum et quasi quemdam odorem bene olentem exalat de ore suo ; quem sentientes minores pisces confluunt in os ejus ; quod ut impletum fuerit, claudit et eos transglutit.
[ζ] compil.
[η] Isid. orig.12, 6, 616sourcesA colore, ut umbrae, quia colore umbrae sunt ; et auratae, quia in capite auri colorem habent.
Idem14apparatidem non hab. VB.15philologieLa séquence consacrée à l’aurata est enchaînée avec le passage sur l’aspidochelon sans solution de continuité chez Vincent de Beauvais. La mise en forme de l’Hortus sanitatis introduit une distinction entre les deux animaux, mais attribue la brève séquence au Physiologus. Il faut sans doute suspecter une altération de la tradition manuscrite ou une erreur dans le montage des références collectées au niveau du Speculum naturale lui-même, car la citation semble remonter précisément à Isidore de Séville.. [η] Aurata dicitur ex eo quod in capite suo auri colorem17apparatauri colorem : auriculo rem Prüss1.18philologieL’édition Prüss1 se signale par une coupure aberrante du texte du Speculum naturale : quod in capite suo auriculo rem [pour auri colorem] habent, et aboutit à un texte absurde mais dont on devait pouvoir rectifier le sens malgré la faute typographique. habet.
Notes d’apparat :
2. caput 4 1536. |
3. aspidochelone 1536. |
5. aspidochelone 1491 VB ut semper. |
6. applicantes dentes : applicantes et descendentes VB. |
7. figunt palos post eam hab. VB. |
9. iste VBd. |
10. et calorem non hab. VB. |
11. movet — sic non hab. VB. |
13. haec non hab. 1536. |
14. idem non hab. VB. |
17. auri colorem : auriculo rem Prüss1.
Notes philologiques :
8. Le texte de l’Hortus sanitatis repose sur une altération de la citation du Speculum naturale et du Physiologus : l’emploi absolu d’applicantes dans un contexte maritime (« aborder ») n’a pas été reconnu, et le participe descendentes, sans doute graphié sous une forme abrégée, a été, à tort, lu dentes. Cette correction a pu entraîner la suppression de la notation palos figunt qui faisait alors redondance. |
15. La séquence consacrée à l’aurata est enchaînée avec le passage sur l’aspidochelon sans solution de continuité chez Vincent de Beauvais. La mise en forme de l’Hortus sanitatis introduit une distinction entre les deux animaux, mais attribue la brève séquence au Physiologus. Il faut sans doute suspecter une altération de la tradition manuscrite ou une erreur dans le montage des références collectées au niveau du Speculum naturale lui-même, car la citation semble remonter précisément à Isidore de Séville. |
18. L’édition Prüss1 se signale par une coupure aberrante du texte du Speculum naturale : quod in capite suo auriculo rem [pour auri colorem] habent, et aboutit à un texte absurde mais dont on devait pouvoir rectifier le sens malgré la faute typographique.
Notes de source :
4. Est belua in mare quae dicitur graece aspidochelone, latine autem aspido testudo ; cetus ergo est magnus, habens super corium suum tamquam sabulones, sicut iuxta littora maris. Haec in medio pelago eleuat dorsum suum super undas maris sursum ; ita ut nauigantibus nautis non aliud credatur esse quam insula, praecipue cum uiderint totum locum illum sicut in omnibus littoribus maris sabulonibus esse repletum. Putantes autem insulam esse, applicant nauem suam iuxta eam, et descendentes figunt palos et alligant naues ; deinde ut coquant sibi cibos post laborem, faciunt ibi focos super arenam quasi super terram ; illa uero belua, cum senserit ardorem ignis, subito mergit se in aquam, et nauem se cum trahit in profundum maris. |
12. Secunda eius beluae natura haec est : quando esurit, aperit os suum, et quasi quemdam odorem bene olentem exhalat de ore suo ; cuius odorem, mox ut senserint minores pisces, congregant se intra os ipsius; cum autem repletum fuerit os eius diuersis piscibus pusillis, subito claudit os suum et transglutit eos. |
16. A colore, ut umbrae, quia colore umbrae sunt ; et auratae, quia in capite auri colorem habent.