CopierCopier dans le presse-papierPour indiquer l’adresse de consultation« Vincentius Belvacensis - Speculum maius, Speculum Naturale – Lib. XVII.  », in Bibliothèque Ichtya, état du texte au 09/10/2024. [En ligne : ]
CopierCopier dans le presse-papierSource de référence
Vincent de Beauvais, Bibliotheca mundi ; Vincentii Burgundi, ex ordine praedicatorum venerabilis episcopi Bellovacensis, speculum quadruplex, naturale, doctrinale, morale, historiale, Douai, Baltazar Bellerus, 1624.

Caput CXXVII

De scylla et serra

1. [α] TC 6, 471sourcesLe texte de Vincent de Beauvais reprend presque à l’identique celui de Thomas de Cantimpré, à cette différence près que le premier compare « la tête et les pieds », pedes, « à ceux d’une jeune fille », là où Thomas de Cantimpré avait écrit – peut-être plus judicieusement – pectus, « la poitrine ».
[1] Ex libro de natura rerum. [α] Scylla monstrum est habitans in eo mari quod italum vocant et Siciliam intercludit. Nautis quidem et omnibus hominibus inimicum est et eorum sanguine carnibusque delectatur. Caput et pedes habet ad modum virginis formata, sicut syrenes et rictus et oris hiatum ac dentes horridos, uterum bestialem et delphini caudam. Mirae fortitudinis est nec in aqua facile vincitur in terra vero prope imbellis est. Habet et vocem aliquantulum musicam ipsaque bellua carmine mirifice delectatur.
2. [β] Isid. orig.12, 6, 162sourcesSerra nuncupata, quia serratam cristam habet et subternatans nauem secat.
[2] Isidorus. [β] Serra dicta est, quia serratam habet cristam et subtus natans navem secat.
3. [γ] Physiol.B 43sourcesEst belua in mari quae dicitur serra, pennas habens immanes. Haec, cum uiderit in pelago nauem uelificantem, eleuat pennas suas et contendit uelificare cum naue. Vbi uero currerit contra nauem stadiis triginta uel quadraginta, laborem non sustinens, deficit  ; et, deponens pennas, ad se attrahit eas  ; undae uero maris iam lassam reportant eam ad pristinum locum suum profundum.
[3] Physiologus. [γ] Serra est marina bellua pennas habens immanes, quae cum viderit in mari navem velificantem, elevat pennas suas et contendit velificare cum nave. Ubi autem cucurrerit stadiis XXX vel XL laborem sustinens deficit et pennas deponens ad se trahit. Unde vero maris eam jam lassam reportant ad pristinum suum locum in profundum.
4. [δ] TC 6, 454sourcesVincent de Beauvais a regroupé dans un même paragraphe deux notices de Thomas de Cantimpré, qui distinguait deux espèces de serra (cf. lieux parallèles). La source est ici recopiée presque à l’identique  : il ne manque que la mention d’Isidore de Séville et de Pline.
[4] Ex libro de natura rerum. [δ] Serra cristam habet serratam, quasi navibus occulte supernatans eas in fundo secat, ut intrante aqua homines astutia dolosa mergat eorumque carnibus satietur. Alia quoque est ejusdem nominis marina bellua ingens pinnasque latissimas habens, quibus contra naves velificare contendit.

Notes de source :

1. Le texte de Vincent de Beauvais reprend presque à l’identique celui de Thomas de Cantimpré, à cette différence près que le premier compare « la tête et les pieds », pedes, « à ceux d’une jeune fille », là où Thomas de Cantimpré avait écrit – peut-être plus judicieusement – pectus, « la poitrine ». | 

2. Serra nuncupata, quia serratam cristam habet et subternatans nauem secat. | 

3. Est belua in mari quae dicitur serra, pennas habens immanes. Haec, cum uiderit in pelago nauem uelificantem, eleuat pennas suas et contendit uelificare cum naue. Vbi uero currerit contra nauem stadiis triginta uel quadraginta, laborem non sustinens, deficit  ; et, deponens pennas, ad se attrahit eas  ; undae uero maris iam lassam reportant eam ad pristinum locum suum profundum. | 

4. Vincent de Beauvais a regroupé dans un même paragraphe deux notices de Thomas de Cantimpré, qui distinguait deux espèces de serra (cf. lieux parallèles). La source est ici recopiée presque à l’identique  : il ne manque que la mention d’Isidore de Séville et de Pline.