Fichier nativement numérique.
Édité et traduit par Brigitte Gauvin.<Megaris [le maquereau1identificationKitchell & Resnick 1999, n. 220, confirment l’identification de Wright, 1863, 508, selon lequel le megar est le maquereau (Scomber scombrus Linné, 1758) chez Alexandre Neckam, De laudibus divinae sapientiae III, 454 : allia si piperi sociata assint, / elixa megaris plus placet assa caro, « si on ajoute de l’ail au poivre, la chair du maquereau bouillie avec cet assaisonnement plaît plus que grillée ». C’est aussi le sens donné par Du Cange s. v. Il est encore mentionné dans le Dictionary of Medieval Latin from British Sources 2001, fasc. 6, M, s. v. megaris : les mêmes vers d’Alexandre Neckam y sont cités. Cf. enfin Ridel 2006, 1252, s. v. megarus, megaris ; 1206, s. v. maquereau. Nous ignorons cependant l’étymologie et le sens exact du mot megar.]>
Notes d'identification :
1. Kitchell & Resnick 1999, n. 220, confirment l’identification de Wright, 1863, 508, selon lequel le megar est le maquereau (Scomber scombrus Linné, 1758) chez Alexandre Neckam, De laudibus divinae sapientiae III, 454 : allia si piperi sociata assint, / elixa megaris plus placet assa caro, « si on ajoute de l’ail au poivre, la chair du maquereau bouillie avec cet assaisonnement plaît plus que grillée ». C’est aussi le sens donné par Du Cange s. v. Il est encore mentionné dans le Dictionary of Medieval Latin from British Sources 2001, fasc. 6, M, s. v. megaris : les mêmes vers d’Alexandre Neckam y sont cités. Cf. enfin Ridel 2006, 1252, s. v. megarus, megaris ; 1206, s. v. maquereau. Nous ignorons cependant l’étymologie et le sens exact du mot megar.